Marinai perduti – Jean-Claude Izzo

Incipit Marinai perduti – Jean-Claude Izzo

Incipit Marinai perduti

Marsiglia quel mattino aveva colori da mare del Nord. Diamantis trangugiò in fretta un Nescafé nella sala comune deserta. Poi scese sul ponte fischiettando “Besame mucho”, il motivo che più spesso gli tornava in mente. Anche l’unico che sapesse fischiare. Tirò fuori una Camel da un pacchetto stropicciato, l’accese e si appoggiò al parapetto. A Diamantis quel tempo non spiaceva. Non quel giorno lì, per lo meno. Si era svegliato con un umore già impiastrato di grigio.
Lasciò vagare lo sguardo sul mare, verso il largo, come per allontanare il momento in cui, come tutti gli altri marinai dell’Aldébaran, avrebbe dovuto prendere una decisione. Decidere non era il suo forte. Da venticinque anni ormai si lasciava portare dalla vita. Da un cargo all’altro. Da un porto all’altro.
Il cielo minacciava tempesta e, in lontananza, le isole del Frioul non erano che una macchia scura. A stento si distingueva l’orizzonte. Proprio un giorno senza futuro, pensò Diamantis. Non osava dirsi che quel giorno era come tutti gli altri. Cinque mesi. Già cinque mesi che i marinai dell’Aldébaran erano lì. Attraccati, relegati laggiù, in fondo ai sei chilometri della diga del Largo. Lontani da tutto. Senza niente da fare. E senza un soldo. Ad aspettare l’ipotetico acquirente di quel fottuto cargo.
L’Aldébaran era arrivato a Marsiglia il 22 gennaio. Da La Spezia. Per caricare duemila tonnellate di farina dirette in Mauritania. Fin qui tutto bene. Tre ore dopo il tribunale aveva bloccato la nave a garanzia dei debiti contratti dall’armatore. Kostandinos Takis, cipriota. Da allora più nessuno aveva avuto sue notizie. «Un bel figlio di puttana» aveva detto Abdul Aziz, il capitano dell’Aldébaran. Poi, con un gesto di disgusto, aveva passato il decreto del tribunale a Diamantis, il secondo.
Durante le prime settimane avevano creduto che la faccenda si sarebbe risolta in fretta. La speranza non è certo quel che manca ai marinai. Anzi, è quel che li fa vivere. Chi si è imbarcato almeno una volta nella vita lo sa benissimo. Come per far finta di niente, Abdul Aziz, Diamantis e i sette uomini dell’equipaggio si comportarono, giorno dopo giorno, come se avessero dovuto salpare l’indomani. Manutenzione delle macchine, pulizia del ponte, verifica degli impianti elettrici, ispezione del posto di pilotaggio.
La vita a bordo doveva continuare. Era essenziale.

Incipit tratto da:
Titolo: Marinai perduti
Autore: Jean-Claude Izzo
Traduzione: Franca Doriguzzi
Titolo originale: Les marins perdus
Casa editrice: E/O
Qui è possibile leggere le prime pagine di Marinai perduti

Marinai perduti - Jean Claude Izzo

Incipit Les marins perdus

Marseille, ce matin-là, avait des couleurs de mer du Nord. Diamantis avala, vite fait, un Nescafé dans la salle commune déserte, puis il descendit sur le pont, en sifflotant Besame Mucho, l’air qui lui venait le plus souvent à l’esprit. Le seul qu’il sût siffler aussi. Il sortit une Camel d’un paquet froissé, l’alluma et s’appuya au bastingage. Diamantis, ça ne le gênait pas ce temps. Pas ce jour-là, en tout cas. Depuis le réveil, il avait le moral poissé dans la grisaille.

Incipit tratto da:
Titre: Les marins perdus
Auteur: Jean-Claude Izzo
Langue: Français

Quarta di copertina / Trama

La storia parla di tre marinai, tre navigatori del Mediterraneo, tre “Ulisse” contemporanei: il libanese Abdul Aziz, il greco Diamantis e il turco Nedim. La loro nave, l’Aldebaran (Abdul è il capitano, Diamantis è il suo secondo, Nedim è il marconista), è una vecchia carretta abbandonata nel porto di Marsiglia a causa del fallimento dell’armatore. I tre sono così costretti a un’immobilità forzata, terribile per dei marinai, che però consente alle loro avventurose storie di emergere e di fondersi l’una con l’altra. Hanno alle spalle delle storie piene di misteri, di donne che li attendono per anni oppure che li hanno abbandonati, storie di violenze e d’ingiustizie. Diamantis è alla ricerca di una donna amata in gioventù e che forse vive ancora a Marsiglia. E questo porto mediterraneo, città di accoglienza per gli esiliati di tutto il mondo e per i loro misteri, diventa il teatro dell’ultima avventura di questi tre uomini perduti. Il Mediterraneo – racconta Izzo -, dietro la sua apparenza solare e il colore blu del mare, nasconde una crudeltà, un destino tragico che riserva a molti dei suoi figli.
(Ed. e/o)

Cronologia opere, libri, biografia di Jean-Claude Izzo su Incipitmania

Solea – Jean-Claude Izzo

Incipit Solea - Izzo

Incipit Solea

La sua vita era laggiù, a Marsiglia. Laggiù, dietro quelle montagne che, stasera, il sole al tramonto colorava di un rosso vivo. “Domani ci sarà vento” pensò Babette.
Da quando, quindici giorni prima, era arrivata a Le Castellas, un villaggio delle Cévennes, alla fine della giornata saliva sul crinale. Percorrendo il sentiero dove Bruno portava le capre.
Qui, aveva pensato il mattino del suo arrivo, nulla cambia. Tutto muore e rinasce. Anche se ci sono più villaggi morenti che vivi. Sempre, prima o poi, un uomo reinventa i gesti più antichi. E tutto ricomincia. I sentieri, coperti dalla sterpaglia, ritrovano la loro ragione di esistere.
“È questa, la memoria della montagna” aveva detto Bruno, servendole una gran tazza di caffè.

Incipit tratto da:
Titolo: Solea
Autore: Jean-Claude Izzo
Traduzione: Barbara Ferri
Titolo originale: Solea
Casa editrice: e/o

Cronologia opere, libri, biografia di Jean-Claude Izzo su Incipitmania

Solea – Jean-Claude Izzo

Incipit Solea

Sa vie était là-bas, à Marseille. Là-bas, derrière ces montagnes que le soleil couchant éclairait, ce soir, d’un rouge vif. “Demain, il y aura du vent”, pensa Babette.
Depuis quinze jours qu’elle était dans ce hameau des Cévennes, Le Castellas, elle montait sur la crête à la fin de la journée. Par ce chemin où Bruno emmenait ses chèvres.
Ici, elle avait songé, le matin de son arrivée, rien ne change. Tout meurt et renaît. Même s’il y a plus de villages mourants que renaissants. À un moment ou à un autre, toujours un homme réinvente les gestes anciens. Et tout recommence. Les chemins embroussaillés retrouvent leur raison d’être.
– C’est ça, la mémoire de la montagne, avait dit Bruno en lui servant un gros bol de café noir.

Incipit tratto da:
Titre: Solea
Auteur: Jean-Claude Izzo
Langue: Français

Quarta di copertina / Trama

Lasciata la polizia a causa della corruzione e del razzismo che vi si annidavano, Montale è costretto, per amicizia o per convinzione politica, ad occuparsi di casi in cui la violenza mafiosa, razzista e integralista si rovescia sui più deboli, giovani, immigrati o donne che siano. In Solea, Montale corre in aiuto della sua amica Babette, una giornalista finita nei guai per una inchiesta sui legami tra politica, mafia e alta finanza. Come i due precedenti, anche questo romanzo ha ottenuto un grandissimo successo, occupando per mesi le classifiche di vendita francesi, e in Italia Izzo sta guadagnando rapidamente un posto di rilievo nel cuore dei lettori come autore di culto. Le sue sono storie epiche, d’amore e morte, che commuovono e incantano per la sua particolare visione della vita, ricca di valori, di sapori e passioni, sempre minacciata dall’avidità di guadagno e dall’intolleranza.
(Ed. e/o)

Cronologia opere, libri, biografia di Jean-Claude Izzo su Incipitmania

Vivere stanca – Jean-Claude Izzo

Incipit Vivere stanca – Jean-Claude Izzo

Incipit Vivere stanca

Marion aprì gli occhi. Un rumore l’aveva strappata al sonno. Un rumore sordo. Come un colpo contro la parete.
Chiuse gli occhi, spossata, poi li riaprì. Théo non c’era più, accanto a lei. Ma nel letto il suo posto era ancora caldo. Questo stronzo adesso se la squaglia, pensò.
Gli occhi si abituarono al buio. Théo era accovacciato, cercava i vestiti sparsi sul pavimento. Lei sorrise, pensando che follia era stata la notte scorsa, rientrando. Quel desiderio di farsi scopare da lui, ancora e ancora. Non avevano fatto nient’altro per tutto il giorno, o quasi. Tranne la passeggiata lungo i moli del porto. Mano nella mano, prima. Poi stretti, il braccio di Théo sulle sue spalle. Da quanto tempo non le era più successo? Quella sensazione di essere amata. Di essere, semplicemente.
“Pensi di squagliartela così?” gli chiese.
Aveva la bocca impastata. Troppo alcol. Troppe cicche. Come sempre. Non riusciva a farne a meno. Doveva stordirsi. Soltanto per credere ai sogni.
Convincersi che quel tipo, lì di fronte a lei, non era un coglione di marinaio che l’avrebbe scopata, in fretta e furia, prima di partire per Buenos Aires, Trinidad, Panama o chissà quale altro paese del cazzo lontano da qui.
“Ho fretta” rispose Théo rialzandosi.

Incipit tratto da:
Titolo: Vivere stanca
Autore: Jean-Claude Izzo
Traduzione: Franca Doriguzzi
Titolo originale: Vivre fatigue
Casa editrice: e/o

Cronologia opere, libri, biografia di Jean-Claude Izzo su Incipitmania

Vivere stanca -Jean-Claude Izzo

Quarta di copertina / Trama

«Théo non c’era più, accanto a lei. Ma nel letto il suo posto era ancora caldo». Così svaniscono i marinai e, assieme a loro, i sogni d’amore. Ancora una volta la speranza si ferma in fondo alla banchina del porto. Una volta di troppo per Marion… Vivere stanca.
Gianni già lo sa. Ex militante della lotta armata in Italia, rifugiato a Marsiglia, viene un giorno aggredito da due skinhead con un cane lupo. Non può reagire, ormai ha una famiglia, ha ripudiato il terrorismo. Deve subire l’umiliazione, la violenza… È vita questa? Lo stesso vale per Osman, vittima del razzismo quotidiano. Per Gérard, portuale rimasto senza lavoro che vede le sue illusioni affondare nelle acque nere del porto. E per Aurore e per Giovanni, eroi loro malgrado di questi fatti di cronaca che sanno di tragedia.
In questi brevi racconti Jean-Claude Izzo ha condensato il suo mondo: Marsiglia con il porto, la città rifugio degli esiliati, la crudeltà della vita, l’incapacità degli uomini di amare e di capire, la violenza e il razzismo. Il testamento amaro e straziante di un grande scrittore.
(Ed. e/o)

Cronologia opere, libri, biografia di Jean-Claude Izzo su Incipitmania