Vi guardo, vi trovo bene, rilassati.
Incipit Critica dell’ansia pura
Vi guardo, vi trovo bene, rilassati.
Incipit tratto da:
Restate perfettamente rilassati ma sappiate che ho un sacco di lavoro. Vedo gente che gira fischiettando per le strade, spensierata, bighellonando a destra e a manca proprio mentre io, personalmente,ho un sacco di lavoro.
Detto fra noi, non mi spiacerebbe disfarmene.
Afferrare il lavoro per il bavero, legarlo come un salame a un tronco d’albero e fuggire a gambe levate. Bravo chi mi prende.
Ma non posso, ho del lavoro da fare.
Non ce l’ho con voi, ma un po’ è colpa vostra. Sul serio. Ricordatevi, infatti, che mentre giro fischiettando per le strade, io mi occupo della vostra vita senza tregua e per ogni dove. Che, bighellonando con le mani in tasca, veglio su di voi e m’impiccio delle vostre grane con l’umile ostinazione di un bue da tiro, testardo e maestoso. Ammetterete che ci troviamo di fronte a un caso nient’affatto banale e che siete molto fortunati. Lo sono anch’io, incidentalmente, perché con l’occasione veglio su di me, per via della comune natura umana che condividiamo come se fosse stato fatto apposta.
Titolo: Critica dell’ansia pura
Autrice: Fred Vargas
Traduzione: Margherita Botto
Titolo originale: Critique de l’anxiété pure
Casa editrice: Einaudi
Incipit Critique de l’anxiété pure
Je vous regarde, je vous trouve bien, détendus.
Incipit tratto da:
Restez tout à fait détendus mais sachez que nous avons énormément de travail. Je ne souhaite en aucune manière vous affoler, j’ai conscience d’être un peu brusque mais, que voulez-vous, je n’ai pas le choix.
Cependant détendez-vous car quand je dis “nous avons énormément de travail”, c’est surtout de moi que je parle. J’ai énormément de travail.
J’en vois d’aucuns qui s’en vont sifflotant par les rues, insouciants, musardant de droite et de gauche à l’instant même où, personnellement, j’ai énormément de travail. Je ne me plains pas, je me contente de constater le fait sans amertume. J’ai du boulot. Et je ne cracherais pas sur un coup de main. Vous m’objecterez que, vous de même, vous avez énormément de travail, et vous ne voyez pas en quel honneur vous m’aideriez à porter mon balluchon. Mais parce qu’il s’agit de votre balluchon, évidemment. Souvenez-vous que je veille sur vous inlassablement, et que je m’occupe de vos vies avec une obstination de boeuf de labour qui
force mon admiration. Reconnaissez qu’on est placés là devant un cas peu banal et que vous avez beaucoup de chance. Moi aussi incidemment, puisque je veille sur moi même par la même occasion, de par la commune nature humaine que nous partageons comme par un fait exprès.
Titre: Critique de l’anxiété pure
Auteur: Fred Vargas
Editeur: Viviane Hamy
Langue: Français
Quarta di copertina / Trama
Gran parte delle nostre sciagure hanno un’unica origine.
Il non sapere esprimere due sentimenti simultaneamente: rabbia e riflessione, rimprovero e tolleranza, mediocrità e grandezza d’animo. Le persone manifestano i sentimenti in successione e non contemporaneamente, ed è lí che si creano i conflitti.
E questa incapacità di gestire insieme due emozioni opposte vale per la Vargas soprattutto per le dinamiche del conflitto amoroso.
L’esercizio della libertà interiore è la miglior pratica per affermare il nostro diritto alla felicità. O, almeno, alla serenità.
Piacevole, arguto, provocatorio, Critica dell’ansia pura è un’incursione della giallista francese nel saggio breve, alla ricerca di una via di uscita dai conflitti della vita che generano ansia.
«Ma la Noia, ora non posso nascondervelo, è un agente corrosivo cosí violento che può intaccare da solo tutte le fondamenta, tutti i giunti, a maschio e a femmina, della vostra felicità»
(Ed. Einaudi; Stile libero Extra)