La porta di sire Malétroit – Robert L. Stevenson

Incipit La porta di sire Malétroit

Denide de Beaulieu non aveva ancora compiuto ventidue anni, ma si ritenevano ormai un uomo maturo e un cavaliere provetto. A quei tempi di ruvida disciplina e di guerra i giovani avevano una formazione precoce. Quando poi uno di loro aveva preso parte ad una battaglia e a una dozzina di scorrerie, quando aveva ucciso un uomo in maniera onorevole e aveva acquistato qualche nozione di strategia e della vita, poteva farsi poteva farsi anche una certa insolenza nelle maniere. Aveva legato il cavallo con cura, aveva pranzato come si deve e quindi, con animo ben disposto, s’era recato a fare a una visita nella sera grigia. A dire il vero questa non era stata una decisione saggia; il giovane anzi avrebbe fatto meglio a rincantucciarsi accanto al fuoco o ad andarsene tranquillamente a letto, perché la città brulicava di truppe inglesi e borgogne sotto un duplice comando. Per quanto Denis si trovasse in quel luogo solo in licenza, in caso di scontro il suo salvacondotto non sarebbe certo bastato a salvarlo.

Incipit tratto da:
Titolo: La porta di sire Malétroit
AutoreRobert Louis Stevenson
Traduzione: Attilio Brilli
Titolo originale: The Sire de Malétroits’s Door
Casa editrice: Mondadori

Libri di Robert L. Stevenson

Copertine di La porta di sire Malétroit di Robert L. Stevenson

Incipit The Sire de Malétroits’s Door

Denis de Beaulieu was not yet two-and-twenty, but he counted himself a grown man, and a very accomplished cavalier into the bargain. Lads were early formed in that rough, warfaring epoch; and when one has been in a pitched battle and a dozen raids, has killed one’s man in an honourable fashion, and knows a thing or two of strategy and mankind, a certain swagger in the gait is surely to be pardoned. He had put up his horse with due care, and supped with due deliberation; and then, in a very agreeable frame of mind, went out to pay a visit in the grey of the evening. It was not a very wise proceeding on the young man’s part. He would have done better to remain beside the fire or go decently to bed. For the town was full of the troops of Burgundy and England under a mixed command; and though Denis was there on safe-conduct, his safe-conduct was like to serve him little on a chance encounter.

Incipit tratto da:
Title: The Sire de Malétroits’s Door
Author: Robert Louis Stevenson
Publisher: eBooks@Adelaide
Language: English

Quarta di copertina / Trama

  1. Denis de Baulieu, un giovane cavaliere, giunge in una cittadina sconosciuta dove, per evitare una ronda notturna, entra nella porta aperta di un palazzo. Una volta entrato, però, non riesce più a uscire: è caduto nella trappola che l’enigmatico padrone di casa, il Sire di Malétroit, ha escogitato per un cavaliere che aveva osato corteggiare sua figlia. Rinchiuso con la ragazza, Denis dovrà scegliere se accettare un matrimonio imposto o morire.
    (Ed.Leone)

Cronologia opere e bilibografia di Robert L. Stevenson