Ostracismo – Veit Heinichen

Incipit Ostracismo

Athos la trovò solo dopo una lunga ricerca. Dal centro si era inerpicato in autobus fino al grigio complesso di cemento alla periferia della città e poco dopo le undici aveva optato senza troppa convinzione per entrare in una delle orribili torri. Writer ribelli avevano decorato con simboli incomprensibili le nude pareti in calcestruzzo. Anni prima, quando lo avevano arrestato, imbrattare i muri delle case era ancora un passatempo raro a Trieste. Salì incerto le scale piene di spifferi e spinse con il piede la grande porta a vetri che si apriva su un corridoio interminabile, male illuminato e con il pavimento in vinile nero. A parte lui, in giro non c’era nessuno. La solitaria insegna al neon di una farmacia era l’unico dettaglio che risaltava nell’ambiente, per il resto anonimo. Chi voleva comprare delle medicine doveva suonare, diceva il cartello. Svoltato l’angolo passò davanti perfino a uno spartano ufficio postale, che quella mattina era aperto. Soltanto i graffiti donavano un tocco di vivacità al desolato squallore generale, ma considerato il posto dovevano essere stati commissionati: disegni realizzati con cura e corredati di commenti ironici, che illustravano in modo caricaturale la fredda struttura architettonica e i suoi abitanti. Anche i corridoi del carcere in cui aveva trascorso gli ultimi diciassette anni erano altrettanto spogli, in compenso però più puliti e meglio illuminati. Aristèides Albanese non ricordava a quale scala dovesse cercare il campanello. Oltre duemilacinquecento persone vivevano lì, e solo al settimo ingresso trovò il nome, quasi illeggibile: Melissa Fabiani. Dopo aver suonato invano memorizzò il numero dell’appartamento e si diresse verso il secondo blocco, collegato al primo e non meno labirintico. Nel corridoio successivo alcune donne in abiti modesti fumavano sotto l’insegna di un bar che vendeva anche tabacchi e giornali. La locandina del quotidiano locale esposta accanto all’entrata titolava: Assolto Tonino Gasparri. Prescritta l’accusa di corruzione.

Incipit tratto da:

  • Titolo: Ostracismo
  • Autore: Veit Heinichen
  • Traduzione: Monica Pesetti
  • Titolo originale: Scherbengericht
  • Casa editrice: e/o

Bibliografia Veit Heinichen

Copertine di Ostracismo di Veit Heinichen

Incipit Scherbengericht

Athos fand sie erst nach langer Suche. Mit dem Bus war er vom Zentrum zu dem grauen Wohnklotz am Stadtrand hochgefahren und hatte sich kurz nach elf unschlüssig für einen der abweisenden Eingangstürme entschieden. Wilde Sprayer hatten die grauen Stahlbetonwände mit unverständlichen Symbolen dekoriert. Als man ihn damals verhaftete, waren Schmierereien an den Hauswänden in Triest noch selten gewesen. Zaghaft stieg er das zugige Treppenhaus hinauf, bis er schließlich mit dem Fuß die breite Glastür zu einem endlosen Flur mit schwarzem Kunststoffboden und schwacher Beleuchtung aufstieß. Kein Mensch außer ihm war hier unterwegs. Die einsame Leuchtreklame einer Apotheke war der einzige Kontrast in der ansonsten anonymen Umgebung. Wer eintreten, Medikamente kaufen wollte, musste klingeln, stand an der Tür. Nach der ersten Ecke kam er sogar an einem karg eingerichteten Postamt vorbei, das an diesem Morgen geöffnet hatte. Nur die Werke der Sprayer brachten etwas Abwechslung in die Tristesse, wobei sie in diesen Korridoren offiziell angebracht worden sein mussten: Es waren sorgsam gestaltete Bilder mit ironischen Kommentaren, die karikaturengleich die kalte Betonarchitektur und ihre Bewohner illustrierten. Die Flure im Zellentrakt des Gefängnisses, in dem er die letzten siebzehn Jahre eingesessen hatte, waren ebenso karg gewesen, dafür sauberer und besser ausgeleuchtet. Aristèides Albanese erinnerte sich nicht mehr, an welchem der verschlossenen Treppenhäuser zu den oberen Etagen er nach dem Klingelschild suchen musste. Über zweieinhalbtausend Menschen wohnten hier, und erst am siebten Eingang fand er den kaum noch lesbaren Namen: Melissa Fabiani. Er hatte vergebens geläutet, sich schließlich die Appartmentnummer eingeprägt, war am Übergang zum angehängten zweiten, nicht weniger labyrinthischen Gebäudekomplex vorübergegangen. Im nächsten Flur standen schlecht gekleidete Frauen rauchend vor dem Schild einer Bar, wo auch Tabakwaren und Zeitungen verkauft wurden. Neben dem Eingang warb ein Streifenplakat mit der Schlagzeile der lokalen Tageszeitung: Tonino Gasparri freigesprochen. Tatbestand der Korruption verjährt.

Incipit tratto da:

  • Titel : Scherbengericht
  • Autor : Veit Heinichen
  • Verleger : Piper Verlag
  • Sprache : Deutsch

Quarta di copertina / Trama

Una nuova indagine del commissario salernitano di nascita e triestino d’adozione. Un romanzo corale, in cui i personaggi si muovono sullo sfondo della città di Umberto Saba, che “ha una scontrosa grazia” e “in ogni parte è viva”, sempre più terra di confine e sempre più protagonista.
Aristèides Albanese torna a Trieste dopo diciassette anni passati in carcere e per molti è uno scheletro nell’armadio. Il Greco, infatti, è stato condannato per omicidio in seguito alle dichiarazioni schiaccianti di dodici testimoni che hanno deposto in blocco contro di lui. Ora vuole iniziare una nuova vita aprendo un locale insieme all’amico ed ex compagno di cella, il giovane pakistano Aahrash, ma vuole anche voltare finalmente pagina.
Ha intenzione di vendicarsi e lo farà a modo suo, sfruttando la propria creatività di cuoco per preparare una gustosa – e indimenticabile – ultima cena. Questa volta potrebbe essere in pericolo anche Proteo Laurenti, che durante il processo ad Aristèides ha commesso un errore e adesso deve fare i conti con la propria coscienza e ricostruire in fretta il legame tra passato e presente, prima che tutti i falsi apostoli facciano una brutta fine.
(Ed. e/o)

Indice cronologico opere Veit Heinichen

La giornalaia – Veit Heinichen

Incipit La giornalaia

Sulle Rive il riverbero dei lampioni si rifletteva sul mare piatto. Agli attracchi della Sacchetta centinaia di motoscafi e barche a vela attendevano che la primavera li strappasse dal letargo invernale. Portati dalla brezza che soffiava sull’acqua, il tintinnio metallico delle sartie e lo sciabordio cadenzato contro il pontile arrivavano solo a tratti al maresciallo con la divisa della guardia di finanza. Nascosto nell’oscurità della luna nuova dietro un cassonetto dei rifiuti sul molo Fratelli Bandiera, seguiva con occhi spalancati alla fioca illuminazione della banchina gli agili movimenti di una figura magra e asciutta a neanche cento metri di distanza. Una figura che era scesa da una BMW Touring richiudendo piano la portiera e stava scavalcando lo sbarramento di una passerella.

Incipit tratto da:

  • Titolo: La giornalaia
  • Autore: Veit Heinichen
  • Traduzione: Monica Pesetti
  • Titolo originale: Die Zeitungsfrau
  • Casa editrice: e/o

Bibliografia Veit Heinichen

Copertine di La giornalaia di Veit Heinichen

Incipit Die Zeitungsfrau

Mild spiegelte sich die Beleuchtung der Uferstraße auf dem glatten Meer. An den Anlegern in der Sacchetta warteten Hunderte Segeljachten und Motorboote darauf, mit dem Frühjahr aus der Winterruhe geführt zu werden. Nur vereinzelt vernahm der Maresciallo mit der Uniform der Guardia di Finanza, der sich auf dem Molo Fratelli Bandiera hinter einem Müllcontainer verbarg, das melodische Klingeln und Klappern der Wanten und Stege, wenn eine Brise übers Wasser hauchte. Mit weit geöffneten Augen folgte er in der Dunkelheit des neuen Monds und der matten Kaibeleuchtung den flinken Bewegungen eines schlanken Mannes, der keine hundert Meter weiter aus einem BMW Touring gestiegen war, dessen Tür er leise ins Schloss drückte, und dann die Absperrung eines Stegs überwand.

Incipit tratto da:

  • Titel : Die Zeitungsfrau
  • Autor : Veit Heinichen
  • Verleger : Piper Verlag
  • Sprache : Deutsch

Indice cronologico opere Veit Heinichen

Quarta di copertina / Trama

Il commissario Proteo Laurenti a caccia di un presunto suicida nei meandri di una Trieste mitteleuropea quel tanto che basta e mediterranea quel tanto che serve, aristocratica, asburgica, italiana, di confine, decaduta, riqualificata, sempre piena di atmosfera.
L’incredibile scorreria a Porto Vecchio, il porto franco di Trieste, porta la firma di Diego Colombo, l’antico nemico di Laurenti. L’istinto di caccia del commissario si è risvegliato. Nel profondo di se stesso deve ammettere che la precisione con cui è stato commesso il crimine gli suscita un certo rispetto, tuttavia un innocente è morto, e Proteo Laurenti è più che deciso a mettere finalmente in manette Diego. Il commissario Laurenti, infatti, non ha mai creduto alla presunta morte di quest’ultimo. Ma cosa può spingere Diego a mettere a repentaglio, dopo così tanti anni, la sua latitanza? Avidità, avventatezza? O forse voglia di vendetta? Laurenti realizza che troverà risposta a questa domanda nei circoli più esclusivi della Trieste bene, a cui appartengono da molto, moltissimo tempo i complici di Diego…
(Ed. e/o)

Indice cronologico opere Veit Heinichen

America – Franz Kafka

Incipit America

Quando il sedicenne Karl Rossmann, mandato in America dai suoi poveri genitori perché una cameriera l’aveva sedotto e aveva avuto un figlio da lui, entrò nel porto di New York sulla nave che aveva rallentato, vide la statua della Libertà tanto a lungo contemplata, come se attorno ad essa la luce del sole si fosse improvvisamente fatta più intensa. Il braccio con la spada svettava alto come se si fosse alzato allora, e attorno alla sua figura aleggiava libera l’aria.
(Il fuochista)

Incipit tratto da:

  • Titolo: America
  • Autore: Franz Kafka
  • Traduzione: Mirella Ulivieri
  • Titolo originale: Amerika
  • Casa editrice: Newton

Bibliografia essenziale Franz Kafka

Copertine di America di Franz Kafka

Incipit Amerika

Als der sechzehnjährige Karl Roßmann, der von seinen armen Eltern nach Amerika geschickt worden war, weil ihn ein Dienstmädchen verführt und ein Kind von ihm bekommen hatte, in dem schon langsam gewordenen Schiff in den Hafen von New York einfuhr, erblickte er die schon längst beobachtete Statue der Freiheitsgöttin wie in einem plötzlich stärker gewordenen Sonnenlicht. Ihr Arm mit dem Schwert ragte wie neuerdings empor, und um ihre Gestalt wehten die freien Lüfte.
(Der Heizer)

Incipit tratto da:

  • Titel : Amerika
  • Autor : Franz Kafka
  • Verleger : Suhrkamp
  • Sprache : Deutsch

Quarta di copertina / Trama 

Il sedicenne Karl Rossmann viene mandato dai genitori in America, come punizione per aver sedotto una cameriera nella natia Praga. Accolto in casa di un ricco zio, ne è poi bruscamente scacciato senza una vera colpa. Sempre senza colpa, verrà licenziato dall’albergo in cui aveva trovato lavoro come lift, finendo per essere assunto nel «Grande teatro» di Oklahoma. A questo punto il romanzo si interrompe. Incompiuto come Il Castello, America è da alcuni considerato il più “vivace” romanzo kafkiano. Ma a ben vedere, la storia trasmette al lettore la stessa carica di angoscia degli altri due romanzi e il candido e cavalleresco Rossmann, così ingiustamente perseguitato, ricorda il tono assurdo e surreale di alcuni personaggi di Chaplin e di Buster Keaton.
(Ed. Newton)

Bibliografia essenziale Franz Kafka