Un po’ più in là sulla destra - Fred Vargas
Incipit Un po’ più in là sulla destra
- E che cavolo combini da queste parti ?
Alla vecchia Marthe piaceva fare quattro chiacchiere. Quella sera non aveva avuto soddisfazione e si era accanita sulle parole crociate, al bancone, con il proprietario. Il proprietario era un buon diavolo, ma irritante quando faceva le parole crociate. Dava risposte assurde, non rispettava la definizione, non teneva conto delle caselle. Eppure avrebbe potuto rendersi utile, era un asso in geografia, stranamente, perché non aveva mai messo piede fuori da Parigi, come Marthe del resto. Scorre in Russia, due lettere, verticale; il proprietario aveva proposto “lenissei”.
Incipit tratto da:
- Titolo: Un po’ più in là a destra
- Autore: Fred Vargas
- Traduzione: Margherita Botto
- Titolo originale: Un peu plus loin sur la droite
Incipit Un Peu Plus Loin sur la Droite
- Et qu’est-ce que tu fous dans le quartier?
La vieille Marthe aimait discuter le coup. Ce soir, elle n’avait pas eu son compte et elle s’était acharnée sur un mots croisés, au comptoir, avec le patron. Le patron était un brave type mais exaspérant pour les mots croisés. Il répondait à coté, il ne respectait pas la consigne, il ne s’adaptait pas à la grille. Pourtant il aurait pu servir, il était calé en géographie, ce qui était curieux parce qu’il n’avait jamais quitté Paris, pas plus que Marthe. Coule en Russie en deux lettres vertical, le patron avait proposé “Ienisseï”.
Incipit tratto da:
- Titre: Un peu plus loin sur la droite
- Auteur: Fred Vargas
- Editeur: Viviane Hamy
- Langue: Français