Ritorno a Pompei – Amélie Nothomb

Incipit Ritorno a Pompei – Amélie Nothomb

Incipit Ritorno a Pompei

– Rifletta: a chi torna utile il misfatto? Seppellire Pompei sotto le ceneri del Vesuvio, nel 79 dopo Cristo, è stato il regalo più bello che gli archeologi potessero ricevere. Chi avrà fatto il colpo, a suo parere?
– Niente male, come sofisma.
– E se non lo fosse?
– Cosa intende dire?
– Non le è mai sembrato strano? C’erano migliaia di città da distruggere. Guarda caso è stata quella più raffinata, la più sontuosa, a farne le spese.
– È una fatalità frequente. Quando una biblioteca va a fuoco, non è la biblioteca comunale di quartiere, è la biblioteca di Alessandria. Quando due ragazze, una bella e l’altra brutta, attraversano la strada, secondo lei quale finisce sotto la macchina?
– Non ha afferrato. Se si trattasse di distruzione pura e semplice, si potrebbe invocare la fatalità. Ma in questo caso si tratta di fortuna!
– Già. È chiaro che lei non era tra gli sventurati che sono periti nell’eruzione.
– Non erano sventurati. Erano i ricchi del tempo

Incipit tratto da:
Titolo: Ritorno a Pompei
Autore: Amélie Nothomb
Traduzione: Biancamaria Bruno
Titolo originale: Peplum
Casa editrice: Voland
Qui è possibile leggere le prime pagine di Ritorno a Pompei

Copertine di Ritorno a Pompei di Amélie Nothomb

Cronologia opere, libri, biografia di Amélie Nothomb su Incipitmania

Incipit Peplum

– Cherchez à qui le crime profite. L’ensevelissement de Pompéi sous les cendres du Vésuve, en 79 après Jésus-Christ, a été le plus beau cadeau qui ait été offert aux archéologues. À votre avis, qui a fait le coup ?
Pas mal, comme sophisme.
– Et si ce n’en était pas un ?
– Que voulez-vous dire ?
– Cela ne vous a jamais paru bizarre ? Il y avait des milliers de villes à détruire. Comme par hasard, ce fut la plus raffinée, la plus somptueuse, qui y passa.
– C’est une fatalité courante. Quand une bibliothèque prend feu, ce n’est pas la bibliothèque municipale du quartier, c’est la bibliothèque d’Alexandrie. Quand un boudin et une beauté traversent la rue, devinez qui se fait écraser ?
– Vous n’avez pas compris. Si je vous parlais de destruction pure et simple, vous pourriez invoquer la fatalité. Mais ici, c’est de chance qu’il s’agit !
– Oui. Il est clair que vous n’étiez pas l’un de ces malheureux qui ont péri dans l’éruption.
– Ce n’étaient pas des malheureux. C’étaient les riches de l’époque.

Incipit tratto da:
Titre: Peplum
Auteur: Amélie Nothomb
Editeur: Albin Michel
Langue: Français

Quarta di copertina / Trama

Attorno a questo paradosso si svolge un serrato duello verbale tra Celsius, presuntuoso filosofo di un futuro asettico quanto noioso, e una scrittrice rompiscatole. Il tema è un avvenimento storico remoto, o forse appena avvenuto: l’eruzione del Vesuvio nel 79 d.C., e la conseguente scomparsa di Pompei. In una antiutopia tagliente Amélie Nothomb, con fertile immaginazione, manipola passato, presente e futuro offrendo al lettore un turbine di affascinanti congetture: chi ha veramente distrutto Pompei?
(Ed. Voland)

Terra degli uomini – Antoine de Saint-Exupéry

Incipit Terra degli uomini

Si era nel 1926. Da poco ero entrato come giovane pilota di linea alla Société Latécoère, che, prima dell’Aéropostale, la futura Air France, provvedeva al collegamento Tolosa-Dakar. Vi imparavo il mestiere. Facevo anch’io, come già i compagni, il tirocinio che i giovani dovevano subire prima d’avere l’onore di pilotare il postale. Prove d’aerei, trasferte fra Tolosa e Perpignano, malinconiche lezioni di meteorologia in fondo a una rimessa gelida. Vivevamo nel timore dei monti di Spagna che ancora non conoscevamo, e nella reverenza per gli anziani.

Incipit tratto da:
Titolo: Terra degli uomini
Autore: Antoine de Saint-Exupéry
Traduzione: Renato Prinzhofer
Titolo originale: Terre des homnes
Casa editrice: Ugo Mursia

Libri di Antoine de Saint-Exupéry

Copertine di Terra degli uomini di Antoine de Saint-Exupéry

Incipit Terre des homnes

C’était en 1926. Je venais d’entrer comme jeune pilote de ligne à la société Latécoère qui assura, avant l’Aéropostale, puis Air France, la liaison Toulouse-Dakar. Là j’apprenais le métier. À mon tour, comme les camarades, je subissais le noviciat que les jeunes y subissaient avant d’avoir l’honneur de piloter la poste. Essais d’avions, déplacements entre Toulouse et Perpi-gnan, tristes leçons de météo dans le fond d’un hangar glacial. Nous vivions dans la crainte des montagnes d’Espagne, que nous ne connaissions pas encore, et dans le respect des anciens.

Incipit tratto da:
Titre: Terre des homnes
Auteur: Antoine de Saint-Exupéry
Langue: Français

Quarta di copertina / Trama

Al comando del suo aereo Antoine de Saint-Exupéry ammira e racconta il nostro pianeta e riflette sugli uomini: un’autobiografia dell’avventura umana dell’autore del Piccolo Principe che ad ogni pagina svela fulminanti osservazioni sulla vita, storie di uomini del cielo nel periodo pionieristico dell’aviazione, racconti di mondi e di popoli. Questo libro, fino a poco tempo fa conosciuto solo da pochi appassionati, è diventato un libro cult. Grazie al brano omonimo scritto da Jovanotti che verrà suonato per la prima volta live nel BackUpTour 2013.
(Ed. Mursia)

Indice cronologico opere e bibliografia di Antoine de Saint-Exupéry

Igiene dell’assassino – Amélie Nothomb

Incipit Igiene dell'assassino – Amélie Nothomb

Incipit Igiene dell’assassino

Quando fu di dominio pubblico che l’immane scrittore Prétextat Tach sarebbe morto due mesi dopo, i giornalisti di tutto il mondo sollecitarono interviste private con l’ottuagenario. Il vegliardo godeva, certo, di un prestigio considerevole; fu comunque grande lo stupore di veder accorrere al capezzale del romanziere francofono rappresentanti di quotidiani del calibro (ci siamo permessi di tradurre) della “Voce di Nanchino” e del “Bangladesh Observer”. Così, due mesi prima della morte, il signor Tach poté farsi un’idea dell’ampiezza della propria fama.
Il suo segretario si incaricò di effettuare una selezione drastica delle proposte: eliminò tutti i giornali in lingue straniere perché il moribondo parlava solo francese e non si fidava di nessun interprete; scartò i reporter di colore perché con l’età lo scrittore si era messo a fare discorsi razzisti, che discordavano con le sue convinzioni profonde – gli specialisti tachiani, imbarazzati, vedevano in questo l’espressione di un desiderio senile di scandalizzare; infine il segretario scoraggiò garbatamente le richieste di reti televisive, di riviste femminili, di giornali giudicati troppo politici, e soprattutto delle riviste mediche che avrebbero voluto sapere in che modo il grand’uomo si fosse preso un cancro tanto raro.

Incipit tratto da:
Titolo: Igiene dell’assassino
Autrice: Amélie Nothomb
Traduzione: Biancamaria Bruno
Titolo originale: Hygiène de l’assassin
Casa editrice: Voland
Qui è possibile leggere le prime pagine di Igiene dell’assassino

Igiene dell'assassino - Amélie Nothomb

Cronologia opere, libri, biografia di Amélie Nothomb su Incipitmania

Incipit Hygiène de l’assassin

Quand il fut de notoriété publique que l’immense écrivain Prétextat Tach mourrait dans les deux mois, des journalistes du monde entier sollicitèrent des entretiens privés avec l’octogénaire. Le vieillard jouissait, certes, d’un prestige considérable ; l’étonnement n’en fut pas moins grand de voir accourir, au chevet du romancier francophone, des émissaires de quotidiens aussi connus que (nous nous sommes permis de traduire) Les Rumeurs de Nankin et The Bangladesh Observer. Ainsi, deux mois avant son décès, M. Tach put se faire une idée de l’ampleur de sa célébrité.
Son secrétaire se chargea d’effectuer une sélection drastique parmi ces propositions : il élimina tous les journaux en langues étrangères car le mourant ne parlait que le français et ne faisait confiance à aucun interprète ; il refusa les reporters de couleur, parce que, avec l’âge, l’écrivain s’était mis à tenir des propos racistes, lesquels étaient en discordance avec ses opinions profondes – les spécialistes tachiens, embarrassés, y voyaient l’expression d’un désir sénile de scandaliser ; enfin, le secrétaire découragea poliment les sollicitations des chaînes de télévision, des magazines féminins, des journaux jugés trop politiques et surtout des revues médicales qui eussent voulu savoir comment le grand homme avait attrapé un cancer aussi rare.

Incipit tratto da:
Titre: Hygiène de l’assassin
Auteur: Amélie Nothomb
Langue: Français
Igiene dell'assassino - Audiolibro - Amélie Nothomb

Quarta di copertina / Trama

Al premio Nobel per la letteratura Prétextat Tach restano solo due mesi di vita. La stampa di tutto il mondo implora un’intervista con lo scrittore, che una feroce misantropia tiene isolato da anni. Quattro giornalisti lo incontreranno ma, con una dialettica in cui si mescolano logica e malafede, il Grande Scrittore si prenderà gioco di loro e li annienterà sul piano personale e professionale. Il quinto invece, una donna, gli terrà testa, e l’intervista diventerà interrogatorio, poi duello senza respiro. Un romanzo quasi interamente dialogato, anche perché nessuna forma si avvicina altrettanto alla tortura.